Last Update: Friday, May 9, 2008

Language TutorialsEnglish LinguisticsAssistants in FranceAbout MeBlogSite Map

French Italian Spanish Brazilian Portuguese German Dutch Swedish Icelandic Faroese Croatian Ukrainian Russian Finnish Indonesian Turkish French & Italian French & German

Donate €

Google
 
 

Donate $


French VII Tutorial

French Index | French I | French II | French III | French IV | French V | French VI | Informal French & Slang | French mp3s


Filling out forms

 
contact information les coordonnées passport le passeport
last name nom visa le visa
first name prénom residency card la carte de séjour
address adresse receipt la récépissé
birthdate date de naissance application le formulaire / la candidature
place of birth lieu de naissance enrollment form la demande d'inscription
Signed [city] ... date Fait à ... le to apply (for a job) postuler
birth certificate l'acte de naissance to apply/enroll (in university) s'inscrire à


Remember the date format in France is day/month/year instead of month/day/year and that you generally capitalize your last name, but not your first name: Jean-Paul BOUCHER.


Asking for clarification / help

Excusez-moi de vous déranger, monsieur/madame, mais j'ai un problème. Sorry for bothering you, mister/miss, but I have a problem.
Est-ce que je peux vous poser une question ?
Can I ask you a question?
Qu'est-ce que vous avez dit ?
What did you say?
Pourriez-vous répéter, s'il vous plaît ? Can you repeat that, please?
Je n'ai pas entendu ce que vous avez dit. I didn't hear what you said.
Comment est-ce qu'on écrit ça ? / Ça s'écrit comment ? How is that written?
Comment est-ce qu'on prononce ça ? / Ça se prononce comment ? How is that pronounced?
Qu'est-ce que ça veut dire? / Ça veut dire quoi ? What does that mean?


Food / Eating

 
Raw vegetables des crudités (f) Beefstew in red wine du boeuf bourguignon
salad (with bacon) une salade (avec des lardons) Chicken in red wine du coq au vin
onion soup la soupe à l'oignon Steak & French fries un steak-frites
grilled ham and cheese le croque-monsieur vegetarian végétarien/ne
grilled ham & cheese with egg le croque-madame vegan végétalien/ne


Qu'est-ce que je vous offre / sers ?
What can I get you?
Quelque chose à boire ?
Something to drink?
J'ai la dalle ! J'ai les crocs ! Je meurs de faim ! I'm starving!
J'ai trop mangé / bouffé. I ate too much.


On the phone / Au téléphone

Allô, est-ce que je pourrais parler à... ? Hello, may I speak to...?
C'est de la part de qui ? Who is calling?
Qui est a l'appareil ? Who is on the phone?
Un instant, s'il vous plaît. One moment, please.
Ne quittez pas. Please hold.
Je vous le/la passe. I'm putting you through to him/her.
Il/Elle ne répond pas. He/She is not answering.
Il/Elle n'est pas là. He/She is not here.
Est-ce que vous voulez laisser un message ? Do you want to leave a message?
Pouvez-vous rappeler plus tard ? Can you call back later?
La ligne est occupée. The line is busy.
Vous vous êtes trompé(e)(s) de numéro. You have the wrong number.
Je me suis trompé(e) de numéro. I got the wrong number.

Cell Phone Vocabulary
pay as you go plan sans engagement text message SMS
credit/minutes le crédit photo message MMS
to recharge your account recharger votre compte call waiting le double appel
contract plan le forfait caller ID la présentation du numéro
extra charges hors forfait unlimited calls les appels illimités
payment plan le plan tarifaire PIN code le code PIN / secret
land line la ligne fixe SIM card la carte SIM
voicemail la messagerie vocale locked bloqué
account summary le suivi conso to download télécharger
empty / no credit épuisé ringtone la sonnerie

Le suivi conso is short for le suivi de consommation.


Going shopping / Faire des achats

 
department store le grand magasin heels des talons
outlet store le magasin de marques dégriffés flip-flops des tongs
second-hand store la boutique d'articles d'occasion tank/halter top le débardeur
vintage shop la boutique de fringues vintage underwire bra le balconnet
flea market le marché aux puces thong le string
department le rayon spotted à pois
fitting room la cabine d'essayage flowery à fleurs
to go window-shopping faire du lèche-vitrine frilly à frous-frous
to go grocery shopping faire les courses glittery à paillettes
club/loyalty card la carte de fidelité striped à rayures


Est-ce que je peux vous aider ? / Je peux vous renseigner ? / Vous désirez ?
Can I help you?
Non, je regarde seulement.
No, I'm just looking.
Je vais réfléchir.
I'll think about it.
Quelle est votre taille ? Vous faites du combien ?
What is your size? What size do you wear?
Quelle est votre pointure ? Vous chaussez du combien ?
What is your shoe size? What size shoe do you wear?
Ça va la taille ? C’est la bonne taille ? Is the size right?
C’est trop grand / trop serré. It’s too big / too small.
Ça coûte combien ?
How much does this cost?
C'est en solde ?
Is it on sale?
Quelle escroquerie !
What a rip-off!
Avez-vous une carte fidélité ?
Do you have a club card?
Vous réglez/payez comment ? How are you paying?
En espèces/par carte bleue. Cash/with a bank card.

A good way to increase your vocabulary is to look at ads for stores that are available online, such as Carrefour, Géant, Monoprix, etc.


Going to the doctor / Chez le docteur

 
allergy l'allergie (f) swollen enflé/e
illness la maladie dizziness le vertige
cold le rhume drops les gouttes (f)
fever la fièvre pills les pilules (f)
flu la grippe tablet le cachet
migraine la migraine ointment la pommade
bump la bosse bandage le sparadrap
itching les démangeaisons (f) prescription l'ordonnance (f)
poisoning l'intoxication (f) medicine les médicaments (m)
sting / bite la piqûre vitamins les vitamines (f)
scratch l'égratignure (f) lozenge la pastille
scar la cicatrice sleeping pills les somnifères (m)
scab la croûte to skin s'écorcher
blister l'ampoule (f) to sprain se fouler
sprain la foulure to crush s'écraser
ear infection l'otite (f) to break se casser


Je voudrais prendre rendez-vous, s'il vous plaît.
I'd like to make an appointment, please.
Où est-ce que vous avez mal ? Where does it hurt?
Est-ce que vous êtes allergique à quelque chose ? Are you allergic to anything?
Je me suis écorché la main en tombant. I skinned my hand by falling.
Je me suis fait mal. I hurt myself.

The French health care system (called la Sécurité Sociale) generally reimburses 70% of your health costs (including dentist and eye doctor visits). If you want to be reimbursed for the other 30%, you have to join a mutuelle and pay a monthly fee. Everyone covered by la Sécu receives a Carte Vitale to use at the doctor's consultation and when filling prescriptions at any pharmacie. If you are a recent immigrant to France and have not yet received your Carte Vitale, you will receive feuille de soins forms to fill out in order to be reimbursed.

The emergency medical service in France is called SAMU (Service d'aide médicale d'urgence) and the phone number is 15. You can dial 17 to reach the police, and 18 to reach the pompiers (firefighters). The general emergency number used throughout the European Union is 112. In Belgium, you can also dial 100 for emergency services; in Switzerland, it's 144, and in Canada, it's 911.


Going to the dentist or eye doctor / Chez le dentiste ou l'ophtalmologiste

cavity la carie glasses les lunettes
wisdom tooth la dent de sagesse frames la monture
baby tooth la dent de lait glasses case l'étui de lunettes (m)
gums la gencive contact lenses les lentilles
jaw la mâchoire cleaning solution la solution de nettoyage
crown la couronne contact case l'étui de lentilles (m)
filling le plombage near-sighted myope
cleaning le détartrage far-sighted hypermétrope
root canal le canal dentaire clear net
to pull out, remove (tooth) arracher blurry flou

Getting your eyes checked and then choosing your frames are two different processes in France. You go to an ophtalmologiste to get your eyes checked and you will receive a prescription for your glasses/contacts. Then you must go to an opticien in order to choose your frames and turn in your prescriptions. They are not in the same office like in the US.


At the hair salon / Chez le coiffeur

 
bangs la frange braid la natte / les tresses
highlights les mèches ponytail le queue-de-cheval
hair cut la coupe de cheveux barette la barrette
blowdry le brushing head band le serre-tête
curly bouclés hair clips les pinces à cheveux
wavy ondulés hairband l'élastique (m)
frizzy frisés / crépus hairpin l'épingle à cheveux (f)
straight raides buzz cut la coupe en brosse
dyed teints completely shaved head la boule à zéro
lightened décolorés bald chauve
layered dégradé part la raie

There is a slight difference between se couper les cheveux (to cut one's hair - by oneself) and se faire couper les cheveux (to get one's hair cut - by someone else). The same is true of se teindre les cheveux (to dye one's hair - by oneself) and se faire tendre les cheveux (to get one's hair dyed - by someone else).


Opening a bank account / Ouvrir un compte bancaire

 
savings account le compte d'épargne bank / debit card la carte bancaire / la carte bleue
checking account le compte-chèques ATM le distributeur / le guichet (automatique)
deposit le dépôt check le chèque
direct deposit le dépôt direct checkbook le carnet de chèques
cash les espèces / du liquide balance le bilan
credit card la carte de crédit sum, amount le montant
loan l'emprunt (m) / le prêt bank statement le relevé de compte
debt la dette salary le traitement
wages le salaire raise l'augmentation de salaire (f)
estimate le devis payment le versement
automatic payment le prélèvement transfer/deposit le virement
to deposit déposer / remettre to write a check faire un chèque
to withdraw retirer to cash a check encaisser / toucher un chèque
to earn gagner to pay cash payer en espèces
to spend dépenser to save money faire des économies


Je voudrais ouvrir un compte.
I would like to open an account.
Bordereau de remise de chèques. Checks deposited slip.


Post Office / La Poste
accusé de réception acknowledgement of receipt imprimés printed matter
avis de réception notice of receipt lettre recommandée registered letter
adresse de l'expéditeur return address mandat cash money order
adresse de réexpédition forwarding address par avion air mail
colis parcel / package port payé postage paid
destinataire addressee retour à l'envoyeur return to sender
expéditeur sender tarifs postaux postage rate
envoi en nombre bulk mail trier to sort

Currently, the price of timbres (stamps) is 55 Euro cents to send mail within France, 60 cents within the EU & Switzerland, and 85 cents to the rest of the world (for a letter or postcard under 20 grams).


Renting an apartment / Louer un appartement

 
housing le logement lease le bail
apartment l'appartement bill (telephone, etc.) la facture
rent le loyer insurance l'assurance (f)
rent receipt la quittance de loyer conditions / evaluation of apt. l'état des lieux (m)
utilities / fees les charges / les frais taxes les impôts (m)
expenses les dépenses furnished meublé
(rental) charges les charges (locatives) building immeuble
agency fees les honoraires / frais d'agence landlord la propriétaire
private landlord le particulier renting location
security deposit le caution / dépôt de garantie renter locataire (m) / locatrice (f)
guarantor needed garant exigé renting with roommates colocation
short-term rental location courte roommate / flatmate / housemate colocataire (m) / colocatrice (f)


Apartments are generally listed as F1/T1, F2/T2, F3/T3, etc. regarding the number of rooms. This number does not include the kitchen or bathroom however. If a kitchen is équipée, it will probably have a refrigerator and burners, but may or may not have an oven. If a kitchen is non-équipée, there will be no appliances at all. Some apartments do not have ovens, but they might have plaques électriques / plaquettes (burners, similar to a stove). A cuisinière is also electric burners without an oven.

J'habite en colocation. I live with roommates.
Je cherche un colocataire pour un appartement avec 2 chambres. I'm looking for a roommate for a 2 bedroom apartment.
Le bail sera signé dès votre arrivée à la résidence. The lease will be signed as soon as you arrive at the dorms.
Les charges sont compris dans le prix (eau, éléctricité, chauffage). Utilities are included in the price (water, electricity, heat).

You can download a sample contrat de location, état des lieux, and quittance de loyer at this site.


Cooking / Kitchen Utensils

to chop / grind hacher cooking pot la marmite
to grate râper lid le couvercle
to peel peler / éplucher saucepan la casserole
to pit dénoyauter frying pan la poêle
to mix mélanger skillet la sauteuse
to stir remuer casserole dish la cocotte / daubière
to beat battre baking sheet la plaque à gâteaux
to whip fouetter cooling rack la grille de refroidissement
to sift tamiser cake tin le moule à gâteaux
to pour verser pie tin la tourtière
to cook cuire mixing bowl le bol à mixer / le saladier
to roast rôtir strainer / colander la passoire
to fry frire peeling knife l'économe (m)
to steam cuire à l'étouffée / faire cuire à la vapeur slotted spoon / skimmer l'écumoire (f)
to boil bouillir ladle la louche
to simmer mijoter spatula la spatule
to melt fondre (cheese) grater la râpe (à fromage)
to stew cuire en ragoût whisk le fouet
to broil / grill griller rolling pin le rouleau à pâtisserie
to moisten mouiller can opener l'ouvre-boîte (m)
to soften faire revenir aluminum foil le papier d'aluminium
to sprinkle saupoudrer plastic wrap le film transparent
to drain égoutter wax paper le papier cuisson


For verbs that involve cooking methods, you add faire before them when they are transitive verbs (when they take a direct object). So to cook something is faire cuire, to fry something is faire frire, to boil something is faire bouillir, etc. If you bake American foods in France, you will most likely need to look for certain ingredients that are not used very often in French cooking: condensed milk - lait concentré sucré; evaporated milk - lait concentré non-sucré; baking soda - bicarbonate alimentaire; baking powder - levure chimique.


Transportation

 
connection la correspondance subway map le plan du métro
track le quai book of ten tickets le carnet
platform la voie weekly pass la carte orange
restaurant car le wagon-restaurant subway/bus line la ligne
intersection le carrefour bus ticket le ticket
sedan (4 door) la berline van la camionnette
coupe (2 door) le coupé minivan le monospace
station wagon le break pick-up truck le pick-up
convertible le cabriolet SUV / large truck le 4x4 (quatre-quatre)
semi-truck le camion trailer le remorque

 

Merci d'oblitéter votre ticket. Thank you for validating your ticket.
Où est l'arrêt de bus le plus proche ? Where is the closest bus stop?
Pour aller au centre-ville ?
How do I get downtown?
Vous vous installez ici, madame ? Do you want to sit here, ma'am?
Vous descendez ? Are you getting off here?
Je descends ici. I'm getting off here.


School / Education

 
school district l'académie (f) middle school principal principal
urban district l'arrondissement (m) high school principal proviseur
department / division le département exam after middle school brevet
region / area la région exam after high school baccalauréat
town la commune mathematics mathématiques
pre-school l'école maternelle economics & sociology sciences économique et sociale (SES)
elementary education l'école primaire living/foreign language langue vivante (LV)
elementary student écolier/ère physics physique
secondary education secondaire chemistry chimie
middle school le collège biology biologie
middle school student collègien/ne life/earth science sciences de la vie et de la terre (SVT)
high school le lycée engineering sciences de l'ingénieur (SI)
high school student lycéen/ne history/geography histoire-géographie
higher education supérieur philosophy philosophie
university student étudiant/e literature littérature
university l'université / la faculté research project/seminar travaux personnels encadrés (TPE)
prestigious universities les grandes écoles P.E. / Gym éducation physique et sportive (EPS)

La rentrée scolaire a lieu début septembre. The return to school takes place at the beginning of September.
Les vacances d'été s'appellent les grandes vacances.
The summer vacation is called the big vacation.
Il a eu de mauvais résultats et il a dû redoubler.
He got bad marks and he had to stay in the same grade.
Cette année, il passe dans la classe supérieur. This year, he's passing into the next grade.
Si je rate / échoue mon bac, je suis obligé de redoubler ma terminale. If I fail my final exam, I have to do my last year of school over again.
Ils ont seché les cours aujourd'hui. They skipped classes today.
Tu as eu combien ? What (grade) did you get?
J'ai eu 13, pas mal. I got a 13, not bad.

Note: In French schools, the grades/marks range from 1 to 20; and the grades/years descend instead of increasing: sixième is the first year of collège, while troisième is the last year. Ecole maternelle is ages 2-6, école élémentaire is ages 6-11 (CP, CE1, CE2, CM1, CM2), collège is ages 11-15 (6e, 5e, 4e, 3e), and lycée is ages 15-18 (2nde, 1ère, T).
LG = Lycée Générale Bac = baccalauréat
LT= Lycée Technique L = Littéraire
LPO= Lycée Polyvalent ES = économique et sociale
LGT= Lycée Général et Technique S = scientifique
CLG= Collège STT = sciences et technologies tertiaires
EE= Ecole Elémentaire STI = sciences et technologies industrielles
IA= Inspecteur Académique STL = sciences et technologies de laboratoire
IEN= Inspecteur d’Education Nationale SMS = sciences médico-sociales
IUFM = Instituts Universitaires de Formation des Maîtres CAP = certificat d'aptitudes professionnelles
CP = Cours préparatoire BEP = brevet d'études professionnelles
CE1 = Cours élémentaire 1ère année BTS = brevet de technicien supérieur
CE2 = Cours élémentaire 2e année CPGE = classes préparatoires aux Grandes Ecoles
CM1 = Cours moyen 1ère année CDI = centre de documentation et d'information
CM2 = Cours moyen 2e année CPE = conseillers principaux d'éducation
T = Terminale COP = conseiller d'orientation psychologue
Premier degré = maternelle & élémentaire Second degré = collège & lycée


News
news les informations / le journal poverty la pauvreté
news shows le magazine d'actualités homeless les sans-abri
current events l'actualité (f) murder le crime / meurtre
weather report la météo genocide le génocide
protest la protestation riot l'émeute (m)
demonstration la manifestation curfew le couvre-feu
earthquake le tremblement de terre harassment l'harcèlement (m)
hurricane l'ouragan (m) epidemic l'épidémie (f)
flood l'inondation (f) plague la peste
tsunami le tsunami / raz-de-marée cloning le clonage
drought la sécheresse drug addiction la toxicomanie
burglary le cambriolage drug trafficking le trafic de drogue
assault l'agression (f) trial le procès
crime le délit testimony le témoignange
robbery le vol evidence la preuve
military les militaires (m) ceasefire le cessez-le-feu
army l'armée (f) gun le revolver
navy la marine rifle le fusil
air force les forces aériennes troops les troupes (f)
invasion l'invasion (f) soldier le soldat
battle la bataille hostage l'otage (m)
retreat la retraite casualty les pertes (f)
treaty le traité winners les vainqueurs (m)
truce la trêve losers les vaincus (m)

 


Television

the news les infos to be on (TV) passer
series/program la série to act (in) jouer
soap opera le feuilleton to channel surf zapper
tv movie le téléfilm to turn on the TV allumer la télé
documentary le documentaire to turn off the TV éteindre la télé
channel la chaîne push the button appuyer sur le bouton
remote control la télécommande turn up the volume monter le son
subtitles les sous-titrages turn down the volume baisser le son
commercials les publicités (pub) to plug in brancher
actor/actress le/la comédien/ne to unplug débrancher
director le réalisateur what's it about? ça parle de quoi ?
comedian l'humoriste to be continued à suivre

Programs do not start at the hour or half hour in France, and the majority of "prime time" shows begin at 8:50 pm (20h50) with more than one episode each week. The nightly new is always on at 8 pm (20h). Commercials are rarely shown during the programs, but more likely between the shows.

There are a few French channels that you can watch without subscribing to a cable provider: TF1, France 2, France 3, France 5, Arte, M6, and depending on where you live, there are local channels as well as foreign channels of bordering countries. Canal+ is available at some times, but you must subscribe and pay extra if you want to watch it at all times. There are of course several other channels: France 4, France ô, W9, TMC, NRJ, Paris Première, Téva, RTL9, AB 1, NT1, etc.

Most American television shows are eventually broadcast in France, though several months later than in the US and dubbed in French. (You will find that almost every foreign program is dubbed rather than subtitled). Not all programs or channels support subtitling/closed captioning, but if your TV is equipped with télétexte, you should be able to read the subtitles in French as well. And a series does not have to be a hit in the US to be broadcast in France; several shows that were cancelled after one year in the US are still shown here.

A lot of programs have the same names in French (Bones, Heroes, Desperate Housewives, etc.) while others have French words added (Lost, les disparus). Here are a few programs that are different in French: Baywatch - Alerte à Malibu; Seventh Heaven - 7 à la Maison; CSI - Les Experts; Without a Trace - FBI: Portés Disparus; The Young & the Restless - Les Feux de l'Amour; One Tree Hill - Les Frères Scott; Crossing Jordan - Preuve à l'appui.

And because I watch several shows that involve solving crime, here is some specialized vocabulary that you probably won't ever use, but you'll need to recognize if you watch crime dramas:

assault l'agression (f) prosecutor le procureur
blackmail le chantage rape le viol
blackmailer le maître-chanteur sketch le portrait-robot
criminal record le casier judiciaire stabbed poignardé
defendant l'accusé (m) strangled étranglé
evidence la pièce de conviction surveillance la filature
federal case délit fédéral suspect le suspect
gun le flingue to arrest arrêter
handcuffs les menottes (f) to con/cheat escroquer
homicide l'homicide (f) to harass harceler
investigation l'enquête (f) to press charges porter plainte
kidnapping l'enlèvement (m) to report missing porter disparu
laundering le blanchiment to run away s'enfuir
lead la piste / indice to shoot tirer
loaded (gun) chargé warrant le mandat
murder le meurtre weapon l'arme (m)
paperwork la paperasse witness le témoin

Politics
prime minister le premier ministre citizen le citoyen
president le président senator le sénateur
vice president le vice-président representative le député
dictator le dictateur mayor le maire
nationality la nationalité law la loi
community la communauté bill le projet de loi
society la société policy la politique
government le gouvernement proposal la proposition
election l'élection (f) grant la subvention
referendum le référendum legislation la législation
vote le vote negotiation la négociation
environment l'environnement (m) regulation la réglementation
democracy la démocratie democrat démocrate
anarchy l'anarchie (f) liberal libéral/e
capitalism le capitalisme conservative conservateur/trice
socialism le socialisme socialist socialiste
communism le communisme communist communiste

The current major political parties in France include: Parti Socialiste (PS) and Parti Communiste Français (PCF) - left-wing, Union pour la Démocratie Française (UDF) - centrist, Union pour un Mouvement Populaire (UMP) - right-wing, and Front National (FN) - far right-wing.


Marriage / Civil Unions
couple le couple to enter a PACS contract se pacser
date le rendez-vous to get engaged se fiancer
relationship la relation to get married se marier
civil union PACS (Pacte Civile de Solidarité) to break up / leave rompre / quitter
engagement les fiançailles (f) to get divorced divorcer
wedding le mariage to cheat on tromper
wedding announcement le faire-part de mariage to meet se rencontrer
honeymoon la lune de miel to separate se séparer

Ils sont tombés amoureux l'un de l'autre. They fell in love with each other.
Ils vivent en concubinage / en union libre. They live with each other (without being married).
C'est mon copain / ma copine.
This is my boyfriend / girlfriend.
J'ai un grande amitié pour lui.
I have a great friendship with him.
Il a de l'affection pour elle. He has affection for her.
Mais elle n'éprouve aucun sentiment pour lui. But she has no feelings for him.
On se disputait sans cesse. We fought all the time.
Tu m'en veux ? Are you mad at me?
Je t'aime bien. / Je t'aime. I like you. / I love you
Si on allait au cinéma ce soir ? How about if we go to the movies tonight?
Tu es libre, samedi soir ? Are you free Saturday night?
Je n'ai rien de prévu pour ce week-end. I have no plans for this weekend.

When pulling petals off of a daisy, the French have 5 sayings instead of just He/she loves me; He/she loves me not:

1. Il/Elle m'aime. He/She loves me.
2. Un peu. A little.
3. Beaucoup. A lot.
4. A la folie. Like crazy.
5. Pas du tout. Not at all.


Acronyms
ANAEM Agence Nationale de l'Accueil des Etrangers et des Migrations PC Parti communiste
ANPE Agence nationale pour l'emploi PDG président-directeur général
ASSEDIC Association pour l'emploi dans l'industrie et le commerce PJ pièces joints
BCBG bon chic bon genre PS Parti socialiste
BD bande dessinée PTT Poste, Télécommunications et Télédiffusion
BN Bibliothèque nationale QG quartier général
BNP Banque nationale de Paris RATP Régie autonome des transports parisiens
BP boîte postale RDC rez-de-chaussée
CAF Caisse d'allocations familiales RER Réseau express régional
CDD Contrat à durée déterminée RER Réseau express régional
CDI Contrat à durée indéterminée RF la République française
CDS Carte de séjour RF République française
Cie Compagnie RMI Revenu minimum d'insertion
DALF diplôme approfondi de langue française RV rendez-vous
DEA diplôme d'études approfondies SDF Sans domicile fixe
DELF diplôme d'études en langue française SIDA syndrome immunodéficitaire acquis
DOM-TOM Départements d'outre-mer et Territoires d'outre-mer SMIC Salaire minimum interprofessional de croissance
EDF Electricité de France SNCF Société nationale de chemin de fer
ENA École Nationale d'Administration SPA Société protectrice des animaux
FLQ Front de la libération du Québec SVP s'il vous plaît
FNAC Fédération nationale des cadres TER Transport express régional
GDF Gaz de France TGB Très grande bibliothèque
HLM Habitation à loyer moderé TGV Train à grande vitesse
INSEE Institut National de la Statistique et des Études Économiques TTC toutes taxes comprises
MGEN Mutuelle Générale de l'Education Nationale TVA taxe à la valeur ajoutée
MJC Maison des Jeunes et de la Culture UE Union européenne
MLF Mouvement pour la libération de la femme UDF Union pour la démocratie française
MRAP Mouvement contre le racisme et pour l'amitié entre les peuples UMP Union pour un Mouvement Populaire
OMI Office des Migrations Internationales VF version française
ONU Organisation des Nations Unies V version originale
OTAN Organisation du traité de l'Atlantique du Nord VOST version originale sous-titrée
OVNI Objet volant non identifié VTT vélo tout terrain
PV procès-verbal X l'École Polytechnique

 


Regions of France

Régions de France métropolitaine
English Translations
Alsace Alsace
Aquitaine Aquitaine
Auvergne Auvergne
Bretagne Brittany
Bourgogne Burgundy
Centre Center
Champagne-Ardenne Champagne-Ardenne
Corse Corsica
Franche-Comté Franche-comte
Languedoc-Roussillon Languedoc-Roussillon
Limousin Limousin
Lorraine Lorraine
Basse-Normandie Lower-Normandy
Midi-Pyrénées Midi-Pyrenees
Nord-Pas-de-Calais North-Calais
Île-de-France Paris-Isle-of-France
Pays-de-la-Loire Pays-de-la-Loire
Picardie Picardy
Poitou-Charentes Poitou-Charentes
Provence-Alpes-Côte d'Azur Provence-Alpes-Azur
Rhône-Alpes Rhone-Alps
Haute-Normandie Upper-Normandy
Régions/Départements d'outre-mer
Overseas Regions/Departments
Guadeloupe Guadeloupe
Martinique Martinique
Guyana French Guiana
Réunion Reunion

Each région is divided into départements, except for the overseas regions (they exist as régions as well as départements.) Each département is assigned a two-digit number that begins the zip code (the numbers somewhat correspond to alphabetical order). For example, the département of Ain is 01 and the département of Vosges is 88. DOM-TOM means départements d'outre-mer and térritoires d'outre-mer. French territories (also called collectivities) include French Polynesia, Mayotte, Saint Pierre et Miquelon, Wallis et Futuna, Saint-Martin and Saint-Barthélemy. Nouvelle Calédonie has a special status (sui generis) and will vote for independence in the next ten years.

Geographical Features of France

la Loire Loire river
la Garonne Garonne river
le Rhône Rhône river
la Seine Seine river
les Alpes (f) the Alps
le Jura the Jura
les Pyrénées (f) the Pyrenees
le Massif Central the Massif Central
les Vosges (f) the Vosges
la mer Méditerranée Mediterranean Sea
l’océan Atlantique (m) Atlantic Ocean
la Mer du Nord North Sea
la Manche English Channel
le Golfe de Gascogne Bay of Biscay

Writing Letters

Your name and address should be placed in the top left corner. The city or place you are in and the date is placed below your address, and in the center. (Remember to use French date formats: le 7 octobre 2007). The receiver's address is placed below the date, in the center.

Common formal endings:

Dans l’attente de votre réponse, je vous prie d’agréer, Madame/Monsieur, l’expression de mes sentiments respectueux,
Veuillez agréer, Madame/Monsieur, l’expression de mes salutations distinguées.


French Index | French I | French II | French III | French IV | French V | French VI | Informal French & Slang | French mp3s


Google
 

Donate €

Donate $