FSI Language Course: Italian FAST Lesson 05

Listen to or download audio (right click and choose Save As...)


Lesson 5: At the Hotel I

Dialog for Listening: You are at the hotel desk, checking in.

Impieg: Buongiorno, desiderano?
Lei: Buongiorno, siamo i signori (last name). L'Ambasciata Americana ha prenotato una camera per noi.
Impieg: A che nome, prego?
Lei: (last name).
Impieg: (last name) ... Vediamo un poi ... Una matrimoniale con bagno, no?
Lei: Sì, esattamente!
Impieg: Possono lasciarmi un documento di riconoscimento, per favore?
Lei: Abbiamo il passaporto, va bene? ... Eccoli.
Impieg: Benissimo, glieli restituisco più tardi. Hanno bagagli?
Lei: Abbiamo quattro valigie.
Impieg: Ecco la chiave, stanza trecentodiciotto. Faccio portare subito le valigie; se intanto vogliono accomodarsi, l'ascensore è lì a destra.
Lei: A che piano è la stanza?
Impieg: AI quarto piano, nel corridoio a sinistra.

Impieg.: Impiegato/a

Vocabulary

abbiamo (from avere) we have
accomodarsi to make oneself comfortable
se vogliono accomodarsi if you (pl.) want to go ahead
ascensore (m.) elevator
bagno (m.) bathroom
camera (f.) room
chiave (f.) key
con with
corridoio (m.) hallway, corridor
nel corridoio in the hallway
desiderare to want, wish
Desiderano? May I help you (pl.)?
documento (m.) di riconoscimento I.D.
esattamente exactly
favore (m.) favor
per favore please
glieli them to you (pl.)
hanno (from avere) you (pl.) have, they have
intanto meanwhile
lasciare to leave
possono lasciarmi ... can you (pl.) leave me ...
matrimoniale double room
... no? ... right?
nome (m.) name
A che nome, prego? In what name, please?
per for
per noi for us
piano (m.) floor
A che piano? On which floor?
portare to bring, take, carry
faccio portare l'II have someone take
possono (from potere) you (pl.) can, they can
prenotare to reserve
ha prenotato has reserved
quarto fourth
restituire to return, give back
restituisco I'll return, I'll give back
siamo (from essere) we are
signori Mr. and Mrs.
sinistra (f.) left
a sinistra to the left
stanza (f.) room
subito right away, immediately
tardi late
più tardi later
una a
Vediamo un po' ... (from vedere) Let's see...
vogliono (from volere) you (pl.) want, they want

Language - Usage Notes [Not Recorded]

1. The expression for "good morning" may be written as one word or two, i.e., buongiorno (also bongiorno) or buon giorno.

2. The word desiderano, from the verb desiderare "to want, wish," is used in the dialog as a shortened version of Che desiderano?

3. The generic name for any room is stanza. The word camera is usually reserved for a room used to sleep in.

4. The word noi may occur after prepositions like a, con, da, di, in, and per.

5. The expression glieli, always used with a verb, may have the force of "them to you, " "them to him, " "them to her, " or "them to them. "

6. Italian descriptive adjectives normaly follow their noun. Thus: Ambasciata Americana, stanza matrimoniale.

7. Nel is a contraction of in + il. Other such contractions will be noted as they occur.

8. The present indicative is often used to express an idea in the immediate or not distant future. Thus:
Glieli restituisco più tardi. l'II return them to you later.
Faccio portare subito le valigie. l'II have someone bring the bags rightaway.

9. The "they" form of the verb is also used to express the idea of "you" (pl.) in a somewhat formal manner. Thus the forms desiderano, possono, hanno, and vogliono all refer to a plural "you."

10. The "we" form of the verb always ends in -mo, but eertain stems are only learned by memorizing them. Thus:
vediamo we see
abbiamo we have

11. The "we" form may be used as a present indicative or as a request.

vediamo we see - present indicative or let's see - request

 

Additional Vocabulary

camera (f.) doppia
camera (f.) singola
carta (f.) d'identità
doccia (f.)
direttore (m.)
fattorino (m.)
patente (f.) internazionale
portiere (m.)
prenotazione (f.)
double room
single room
identity card, I.D.
shower
manager
bellboy
international driver's license
doorman, receptionist (male)
reservation

Getting the Feel of it: Pronunciation Practice

Lei: Buongiorno, siamo i signori (last name). L'Ambasciata Americana ha prenotato una camera per noi.
Lei: (last name)
Lei: Sì, esattamente!
Lei: Abbiamo il passaporto, va bene? ... Eccoli.
Lei: Abbiamo quattro valigie.
Lei: A che piano è la stanza?


Working with the Language

Model 1a

Q: C'è un aereo, o non c'è?
A: Non c'è.

 

C'è un'impiegata dell'Ambasciata, o non c'è?
C'è una dogana, o non c'è?
C'è un passaporto, o non c'è?
C'è un tassì, o non c'è?
C'è un carrello, o non c'è?
C'è un passante
(passerby), o non c'è?
C'è uno scontrino, o non c'è?
C'è un doganiere, o non c'è?
C'è un treno, o non c'è?
C'è una tabella, o non c'è?
C'è un'agenzia di viaggi, o non c'è?
C'è una banca, o non c'è?
C'è una chiave, o non c'è?
C'è una stanza singola all'albergo, o non c'è?
C'è una matrimoniale all'albergo, o non c'è?
C'è una valigia, o non c'è?
C'è un ufficio cambi, o non c'è?
C'è una macchina, o non c'è?
C'è una stecca di sigarette, o non c'è?
Non c'è.
C'è.
C'è.
Non c'è.
C'è.
C'è.
C'è.
C'è.
Non c'è.
C'è.
Non c'è.
Non c'è.
C'è.
Non c'è.
C'è.
C'è.
C'è.
C'è.
C'è.

 

Model 1b

Q: C'è un treno o una macchina?
A: C'è una macchina.

C'è una doccia o un bagno?
C'è un treno o una macchina?
C'è un beauty case o una valigia?
C'è una scala
(staircase) o un ascensore?
C'è un documento o un passaporto?
C'è un'agenzia di viaggi o un ufficio cambi?
C'è una pensione o un albergo?
C'è un ufficio oggetti smarriti o un ritiro bagagli?
C'è un bagno.
C'è una macchina.
C'è una valigia.
C'è un ascensore.
C'è un passaporto.
C'è un ufficio cambi.
C'è un albergo.
C'è un ritiro bagagli.


Model 2

Q: Andiamo a casa o in ufficio? Shall we go home or to the office?
A: Andiamo a casa. Let's go home.

Ritiriamo il passaporto o i bagagli?
Cambiamo cento o duecento dollari?
Arriviamo alle otto o alle nove?
Vediamo il signor Curti o la signora Curti?
Dichiariamo qualcosa o non dichiariamo niente?
Rimaniamo a Roma tre o quattro giorni?

Ritiriamo i bagagli.
Cambiamo 200 dollari.
Arriviamo alle otto.
Vediamo la signora Curti.
Non dichiariamo niente.
Rimaniamo tre giorni.

Model 3

Q: Stanno bene o male? Are you feeling well or iII?
A: Stiamo bene. We are feeling fine.

Preferiscono Roma o Milano?
Hanno la carta d'identità o il passaporto?
Sono italiani o americani?
Vogliono una stanza al Jolly Hotel o al Flora?
Rimangono due o tre giorni?
Ritirano i bagagli più tardi o adesso?
Vengono domani o stasera?
Prenotano la stanza adesso o più tardi?
Vedono il signor Curti oggi o domani?

Preferiamo Milano.
Abbiamo il passaporto.
Siamo americani.
Vogliamo una stanza al Flora.
Rimaniamo tre giorni.
Ritiriamo i bagagli adesso.
Veniamo stasera.
Prenotiamo la stanza più tardi.
Vediamo il signor Curti domani.

Model 4

Q: Ha prenotato una camera per Lei?
A: Sì, ha prenotato una camera per me.

Ha prenotato una camera per me?
Ha prenotato una camera per Loro?
Ha prenotato una camera per lei?
Ha prenotato una camera per lui?
Ha prenotato una camera per loro?
Ha prenotato una camera per voi?
Ha prenotato una camera per noi?
Ha prenotato una camera per Lei?
Ha prenotato una camera per Paolo?
Ha prenotato una camera per noi tutti?

Sì, ha prenotato una camera per Lei.
Sì, ha prenotato una camera per noi.
Sì, ha prenotato una camera per lei.
Sì, ha prenotato una camera per lui.
Sì, ha prenotato una camera per loro.
Sì, ha prenotato una camera per noi.
Sì, ha prenotato una camera per voi.
Sì, ha prenotato una camera per me.
Sì, ha prenotato una camera per Paolo.
Sì, ha prenotato una camera per noi tutti.

 

Model 5

Q: lo rimango qui, e Lei?
A: Anch'io rimango qui.

lo posso venire, e Lei?
lo ho il passaporto, e Lei?
lo ritiro i bagagli, e lei?
lo cambio cento dollari, e Lei?
lo dichiaro qualcosa, e Lei?
lo arrivo alle 10.00, e Lei?
lo scuso la signora, e Lei?
lo sto bene, e Lei?
lo sono americano/a, e Lei?
lo preferisco Roma, e Lei?
lo voglio andare in ufficio, e Lei?
lo vedo la signora Conti adesso, e Lei?
lo voglio una stanza al Jolly Hotel, e lei?

Anch'io posso venire.
Anch'io ho il passaporto.
Anch'io ritiro i bagagli.
Anch'io cambio cento dollari.
Anch'io dichiaro qualcosa.
Anch'io arrivo alle dieci.
Anch'io scuso la signora.
Anch'io sto bene.
Anch'io sono americano/a.
Anch'io preferisco Roma.
Anch'io voglio andare in ufficio.
Anch'io vedo la signora Conti adesso.
Anch'io voglio una stanza al Jolly Hotel.

 


Listening Comprehension

1. You will hear a short narrative. Listen to it once.

2. Based on what you have heard, do the following exercise, selecting only one of the four letters: a, b, c, d, according to which best reflects what is in the narrative.

1)

a) Mrs. Franchi arrives at the Embassy and starts working.
b) Mr. Franchi has a hotel reservation.
c) Mr. Franchi doesn't have a hotel reservation.
d) Mr. Franchi makes a hotel reservation.

2)

a) The American Embassy has reserved a double room with bath.
b) Mr. Franchi requests a single room with shower.
c) Mr. Franchi requests a double room with shower.
d) The American Embassy has reserved a single room with shower.

3)

a) The room is on the second floor, room 322.
b) The room is on the first floor, room 123.
c) The room is on the fourth floor, room 323.
d) The room is on the fifth floor, room 223.

4)

a) Mr. Franchi leaves his driver's Iicense as I.D.
b) Mr. Franchi leaves his passport as I.D.
c) Mr. Franchi leaves an I.D.
d) Mr. Franchi doesn't have an I.D.

5)

a) The desk clerk gives Mr. Franchi the key and carries his suitcases for him.
b) The desk clerk gives Mr. Franchi the key and sends his suitcases up to his room.
c) Mr. Franchi asks for the key and carries his suitcases himself.
d) The desk clerk gives Mr. Franchi the key and forgets to send his suitcases upstairs.

 

3. Click here to see the transcript and answers below and then listen to the narrative again.

 


CULTURAL NOTES

HOTELS AND BOARDING HOUSES
Italian hotels are called alberghi, although when a name follows, they may also be called hotel, as in Hotel Ambasciatori. Motels are called motel and are usually found on highways.

Italian boarding houses are called pensioni. A pensione is generally a family-run operation, usually smaller than a hotel though sometimes just as elegant. In a pensione it is possible to have room and board. Pensione completa
includes the room, continental breakfast, and two meals; mezza pensione includes the room, continental breakfast, and one meal. Not all rooms have private baths.

The casa albergo or "residence" is a relatively new institution that provides services similar to those of a hotel or boarding house. It offers small, completelyfurnished apartments (1 to 3 bedrooms) with kitchen facilities. They can be rented by the week or by the month. Cleaning, house linen, telephone service, and utility services are provided by the management. The case albergo are generally comfortable, conveniently located, and rather expensive.

In hotels, boarding houses, and the Iike, personal identification is requested at registration time.


Answers

Listening Comprehension

Il signor Franchi arriva ali/albergo dove ha una prenotazione. L'Ambasciata Americana ha prenotato una stanza singola con doccia. La stanza è al quinto piano; è la 223. Il signor Franchi lascia al receptionist un documento di riconoscimento. Il receptionist dà al signor Franchi la chiave della stanza, e fa portare in camera le valigie.


Multiple Choice Answers:
1. b
2. d
3. d
4. c
5. b


← Back to Lesson 04 or Go on to Lesson 06 →


Return to top of page ↑


© 1997 - 2014 Jennifer Wagner

ielanguages [at] gmail [dot] com

DisclaimerSite Map